¡Libros importados con hasta 50% de descuento!   Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
Envío gratis
portada Bourdieu in Translation Studies: The Socio-Cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Editorial
Año
2018
Idioma
Inglés
N° páginas
232
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9781138499140
N° edición
1

Bourdieu in Translation Studies: The Socio-Cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt (en Inglés)

Sameh Hanna (Autor) · Routledge · Tapa Blanda

Bourdieu in Translation Studies: The Socio-Cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt (en Inglés) - Hanna, Sameh

Libro Físico

$ 1,045.87

$ 2,091.73

Ahorras: $ 1,045.87

50% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 100 unidades
Origen: Reino Unido (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 17 de Julio y el Lunes 29 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de México entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Bourdieu in Translation Studies: The Socio-Cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt (en Inglés)"

This book explores the implications of Pierre Bourdieu's sociology of cultural production for the study of translation as a socio-cultural activity. Bourdieu's work has continued to inspire research on translation in the last few years, though without a detailed, large-scale investigation that tests the viability of his conceptual tools and methodological assumptions. With focus on the Arabic translations of Shakespeare's tragedies in Egypt, this book offers a detailed analysis of the theory of 'fields of cultural production' with the purpose of providing a fresh perspective on the genesis and development of drama translation in Arabic. The different cases of the Arabic translations of Hamlet, Macbeth, King Lear and Othello lend themselves to sociological analysis, due to the complex socio-cultural dynamics that conditioned the translation decisions made by translators, theatre directors, actors/actresses and publishers. In challenging the mainstream history of Shakespeare translation into Arabic, which is mainly premised on the linguistic proximity between source and target texts, this book attempts a 'social history' of the 'Arabic Shakespeare' which takes as its foundational assumption the fact that translation is a socially-situated phenomenon that is only fully appreciated in its socio-cultural milieu. Through a detailed discussion of the production, dissemination and consumption of the Arabic translations of Shakespeare's tragedies, Bourdieu in Translation Studies marks a significant contribution to both sociology of translation and the cultural history of modern Egypt.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes