Compartir
Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke Der Panther (en Alemán)
Bartlomiej Gordon
(Autor)
·
Grin Verlag
· Tapa Blanda
Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke Der Panther (en Alemán) - Gordon, Bartlomiej
$ 918.63
$ 1,531.05
Ahorras: $ 612.42
Elige la lista en la que quieres agregar tu producto o crea una nueva lista
✓ Producto agregado correctamente a la lista de deseos.
Ir a Mis Listas
Origen: Estados Unidos
(Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el
Lunes 22 de Julio y el
Martes 30 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de México entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.
Reseña del libro "Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke Der Panther (en Alemán)"
Studienarbeit aus dem Jahr 2021 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: polnische 5,0 = deutsche 1,0, Uniwersitet Gdański (Institut für Germanistik), Veranstaltung: Geschichte der deutschen Literatur, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Arbeit kommt die Frage der Übersetzungsserie zur Sprache. Als Beispiel wurde hier das mehrmals ins polnische übersetzte Gedicht von Rainer Maria Rilke "Der Panther" herangezogen. Nach der Einführung, die vom Phänomen der Übersetzungsserie und dem Gedicht im Allgemeinen handelt, wird eine kurze Analyse des Originals durchgeführt. Sie ist der Ausgangspunkt für die vergleichende Analyse zweier polnischer Übersetzungen. Am Ende der Arbeit werden allgemeine Anmerkungen zur Analyse gemacht.
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.
✓ Producto agregado correctamente al carro, Ir a Pagar.