Vacaciones, verano y la mejor lectura en Buscalibre  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
Envío gratis
portada Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke Der Panther (en Alemán)
Formato
Libro Físico
Editorial
Idioma
Alemán
N° páginas
20
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
21.0 x 14.8 x 0.1 cm
Peso
0.04 kg.
ISBN13
9783346581686

Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke Der Panther (en Alemán)

Bartlomiej Gordon (Autor) · Grin Verlag · Tapa Blanda

Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke Der Panther (en Alemán) - Gordon, Bartlomiej

Libro Nuevo

$ 918.63

$ 1,531.05

Ahorras: $ 612.42

40% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 85 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 22 de Julio y el Martes 30 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de México entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Die Unterschiede in Übersetzungen eines literarischen Werks. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen des Gedichts von Rainer Maria Rilke Der Panther (en Alemán)"

Studienarbeit aus dem Jahr 2021 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: polnische 5,0 = deutsche 1,0, Uniwersitet Gdański (Institut für Germanistik), Veranstaltung: Geschichte der deutschen Literatur, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Arbeit kommt die Frage der Übersetzungsserie zur Sprache. Als Beispiel wurde hier das mehrmals ins polnische übersetzte Gedicht von Rainer Maria Rilke "Der Panther" herangezogen. Nach der Einführung, die vom Phänomen der Übersetzungsserie und dem Gedicht im Allgemeinen handelt, wird eine kurze Analyse des Originals durchgeführt. Sie ist der Ausgangspunkt für die vergleichende Analyse zweier polnischer Übersetzungen. Am Ende der Arbeit werden allgemeine Anmerkungen zur Analyse gemacht.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes